Montag, 25. November 2013

Dehogy nincs szünet!

Kedves Olvasó! Fél év elteltével korrigálnom kell magamot: van szünet. De még mekkora! Èletem kreatív része elnapolva. Kevés kis szabadidömben (hosszúö) a kádban ülve olvasok, vagy a lakás valamelyik részében szunnyadok. Folytatás azért majd valamikor jön, hisz itt-ott azért alkotok (lásd a képeket), de a dokumentálásra sajnos most nem marad idö (hosszúö).

Kislányom, Thekla immáron 5,5 hónapos és nagyon sok örömet okoz. Megyek is és játszom vele, nézegetem! Üdv minden kedves Alkotónak, pár hónap múlva jövök én is blogolni!



Freitag, 24. Mai 2013

Nincs szünet/Keine Pause

Már régen posztoltam ide, de ez nem jelenti azt, hogy nem fúrtam-faragtam-varrtam. Megmutatok pár dolgot, amit mostanában készítettem: /

Ich habe hier schon lange nicht mehr gepostet, aber das bedeutet nicht, dass ich nicht gebastelt habe. Ich zeige euch ein Paar Sachen, die in den letzten Zeiten entstanden sind:


1. Ez egy játszós faliszőnyeg, amire a filc anyagnak köszönhetően tépőzáras figurákat lehet rögzíteni. Vagyis a rajta eljátszott mesék variálhatók és bővíthetők. Most csak pár figurát mutatok be, ezek saját tervezések. / Das ist ein Spielwandteppich, an die man dank dem Filzstoff Figuren mit Klettverschluss fixieren kann. So können die Märchen immer variable und vielseitig sein. Hier zeige ich auch nur die Figuren, die ich selbst entworfen habe.




  


Ez is egy megoldás: gombfigurákat is fel lehet használni./ Das ist hier z.B. ein Knopf, den man auch schön benutzen kann.

2. Ettől a felsőmtől valahogy nehezemre esett megválni, pedig már régóta csak haspólóként hordhattam volna. Hogy maradjon is, meg ne is, nyissz, levágtam az alját, összevarrtam a 3 oldalát, bevarrtam a dekoltázst és gyerekzoknitartó lett belőle./

Aus irgendwelchem Grund konnte ich mich von diesem Oberteil nicht trennen, obwohl ich ihn nur als Brauchfrei hätte tragen können. Damit ich ihn doch nicht wegwerfen muss, schnips, habe ich ihn abgeschnitten, drei Seiten zusammengenäht und so ist der Kindersockenhalter entstanden.

 






3. Ez a varromány a „nem látom jól, mi ez” fotók közé tartozik, de nehéz volt úgy lefényképezni, hogy ne gyűrödjön fel, és látszódjék, hogy ez egy szoptató kendő akar lenni, hogy anyuka majd mobil maradhasson, és ki tudjon menni a lakásból, ha már nyár van, és a diszkréció is megmaradjon. Azért vagyok büszke rá, mert viszonylag egyenesen varrtam a szélét, és nálam ez kb. akkora mérföldkő, mint Thomas Mannt németül olvasni./

Trotz des schlechten Bildes wollte ich dieses Genähte euch zeigen. Das ist ein Stilltuch, von dem ich erwarte, dass ich weiterhin mobil bleiben kann und mir Diskretion ausleiht. Es ist auch gelungen, die Rande gerade zu nähen, was für mich so ein Meilenstein, wie Thomas Mann auf deutsch zu lesen.





Montag, 25. März 2013

Kicsi vagyok/Wenn ich einmal groß werde

Idő bőségében ilyenekkel dekorálom a gyerekszobát. A képet az interneten találtam és nagyon tetszett. Zeit habe ich momentan mit solchen Sachen das Kinderzimmer zu dekorieren. Das Bild habe ich im Internet gefunden.


Montag, 18. März 2013

Van nekem egy csíkos gatyám/Meine erste Hose

Ès elkészült a varrótanfolyamom első gyöngyszeme. Nagyon büszke vagyok rá, és annak is örülök, hogy végre egy profi vezeti a kurzust.

Mein erstes Stück vom Nähkurs ist fertig geworden. Ich bin sehr stolz auf es und freue mich, dass wir ein Profi als Lehrerin bekommen haben.

Még egy kardigán/Noch ein Kardigan


Ennek a kardinak lényegesen jobb volt a leírása, így szebben is alakult. Mondjuk szerintem a sapka meg 4 év múlva is jó lesz.


Die Beschreibung dieses Kardigans war wesentlich eindeutiger, so geht die Arbeit einfacher. Aber die Mütze wird in 4 Jahr noch immer passen.



Freitag, 8. März 2013

Ùj idők -új téma/Neue Zeiten-neues Thema

Azt hiszem, a képekhez nem kell sokat hozzáfűznöm, mi is az új téma az életünkben... Most már hivatalosan is bejelenthető és látható, hogyha minden jól megy, akkor júniustól család leszünk. Készülnek a baba-kelengyék, és ez (is) új színt hoz az életünkbe.

Mutatok pár gyakorlatot életem első, még esetlenül sikerült kardigánjától a már stabilabb technikára utaló darabig. A hibákat vállalom:).


Itt sajnos nem szaporítottam be a nyakánál eleget, mert nem értettem a leírást a mintánál. De szorgosan gyakorlom./Hier habe ich den Hals nicht genug breit gemacht, weil ich die Beschreibung mit diesem Muster nicht verstanden habe. Aber ich übe fleißig.


Ez a kis sapi a kardigánhoz készült. A bordás mintán bogyók vannak./Die kleine Mütze wurde zum Kardigan angepasst. Kleines Beerenmuster schmückt sie unten.

Ich denke, ich muss nicht so viel erklären, was die Bilder angeht und was ich unter neuem Thema verstanden habe... Jetzt können wir auch offiziell ankündigen, dass wir ab Juni Familie werden. Die Baby-Klamotten sind unter Gestaltung und das färbt unser Leben auch neu.

Ich zeige euch ein Paar Stücke, die von Ungeschicktem bis ganz gute Technik darstellt. Die Fehler kenne ich:).



Maradékfonalból készült, és centiméter pontosan lett elég a fonal. Lassan alakul a forma./Aus Restwollen wurde der Kardigan gemacht und sie reichten centimetergenau. Langsam wird´s schon.

Montag, 18. Februar 2013

Erre való vagy sem/ Anders benutzt

Fogalmam sincs mire való az a sok szép tarkabarka papír, amit a hobbiboltban lehet kapni. Bizonyos dolgok arra engednek sejteni, hogy valószínűleg képeslapot lehet belőlük szerkeszteni, de elképzelni sem tudom, hogyan. Egyébként meg mindegy, mi volt az eredeti céljuk, én úgy döntöttem, hogy alátét lesz belőlük. Belamináltattam, és nagyon szépen mutatnak a  terített asztalon.






Ich habe keine Ahnung, wofür diese bunten Papiersorten in den Ideen Laden gut sind. Ich kann nur ahnen, dass sie als Briefpapier odet etwas verwendet werden, aber ich weiß gar nicht, wie das gehen sollte. Es ist mir aber völlig egal, was ihr ursprüngliches Ziel war: ich werde sie als Tischset benutzen. Sie wurden laminiert und ich finde sie wunderschön auf dem bedeckten Tisch.




Montag, 7. Januar 2013

Ajándékújragondolás/Geschenkerecycling

Ajándékot adni jó. Ajándékot kapni jó. De mit kezdjünk a hülyeségekkel, a fölösleges vagy csúnyácska porfogókkal?... Vessetek a mókusok elé, de nekem van egy dobozom, amibe a célttévesztett ajándékokat gyűjtöm, és továbbadom azoknak, akikhez tényleg passzol, és még örülnek is neki. 

Ehhez kapcsolódóan a kedvenc szapulási téma természetesen a nászajándék kategória. Èn mondjuk nem fogok szapulni semmit, mert 99%-ban csupa hasznos, szép vagy vicces ajándékot kaptunk, úgyhogy szerencsénk volt. Viszont van egy játék a német lagzikon, ami nálunk nem honos: a vendégek egy közös képet festenek az ifju párnak. Ès ahogy a mondás is tartja, közös képnek festékes a háta, hát általában ugye olyan is lesz. Nálunk meg még olyanabb lett. Voltak jobban sikerült alkotások, voltak kevésbé, és voltak kifejezetten ronda pingálások. Kidobni semmiképpen nem akartam, mert "benne volt a szív", de a falra kitenni sem óhajtottam. Ùgy döntöttem, hogy átalakítom. 



Szétszabdaltam egyenként a képeket, összevarrtam kockának őket, kitömtem vlies-zel, és most olyan szép, hogy a napra lehet néni, de a kockákra nem. (Ezt a mondatot gyerekkoromban sem értettem, de mindegy.)


Geschenke geben ist schön. Geschenke bekommen ist auch schön.  Aber was sollte man mit den vielen Quatsch, mit den überflüssigen oder unhübschen Staubfängern anfangen?... Man sollte mich verurteilen, aber ich habe eine Kiste für Geschenke, die bei den falschen Zielpersonen gelandet sind. Die werde ich meinen Bekannten weitergeben, zu denen sie passen. Und sie freuen sich  über diese sogar!



Natürlich kommt jetzt das übliche Beschimpfstema: die Hochzeitsgeschenke. Diese werde ich aber nicht beschimpfen, weil wir im 99%  nur nette, schöne oder praktische Geschenke bekommen haben. Aber unser Erinnerungsgemälde ist sowasvon ehhhh geworden, dass ich es auf keinen Fall an unserer Wand zu sehen pflegte. Aber dadurch, dass im Bild trotzdem viel Herz gesehen habe, entschied mich für Behalten und einer "Neugestaltung".

Ich habe das Bild zerstückelt, die einzelnden Bilder in drei Würfelfigure zusammengenäht, mit Vlies ausgestopft und jetzt finde ich sie einfach nur entzückend und sie können unsere Wohnung schön schmücken!

 

Donnerstag, 27. Dezember 2012

Szöget ütött a fejembe/Nagelbild

Már  régóta szemeztem ezzel a szöges megoldással. Gondoltam, annyira nehéz nem lehet, kipróbálom. Igazából nem is volt ördöngős, csak hangos...
Èn úgy készítettem el, hogy kinagyítottam egy fotót, ráhelyeztem a falapra és az alakzat, a téma mentén pici lyukakat ütöttem a fába. Utána a lyukacskák alapján könnyű volt tájékozodni, hogy hova verjem be a laposfejű szögeket. Mikor készen voltam vele, ide-oda tekergettem a cérnát a határok mentén, míg elő nem jött a várva várt kép. Hozzáteszem, hogy "cérnázni" nem mindig volt egyszerű, és a végek eldolgozására is biztos van valami szebb megoldás, de elsőre így sikerült.
A kép egyébként a férjem keresztanyjának a 70. születésnapjára készült. A háttérbe a 6 testvér gyerekkori képét bújtattam a virágok mögé.







Diese Nagelbild-Technik hat mich schon lange fasziniert. Ich dachte, na ja, so schwer kann das nicht sein, ich muss es versuchen. Ehrlich gesagt, war auch nicht, nur laut...
Ich habe es so hingekriegt, dass ich ein Foto vergrößerte, auf die Holzplatte legte und an der Grenze der Figur kleine Löcher geschlagen habe. Nach den Löchern konnte ich mich gut orientieren, wohin ich die flachköpfigen Nagel einklopfen sollte. Als ich damit fertig war, drehte ich den Faden um die Nagelköpfe herum, bis ich endlich die erwartete Figur entdeckt habe. Ich muss dazu hinfügen, dass mit Faden umzugehen, war doch nicht so einfach, und sicher kann man das Ende von dem schöner verstecken, aber zum ersten Mal ist das so gelungen.
Das Bild habe ich übrigens für den 70. Geburtstag der Jött meines Mannes gemacht. Im Hintergrund, hinter den Blumen habe ich die Kinderfotos der ins. 6 Geschwistern versteckt.

Freitag, 21. Dezember 2012

Kofaportéka/Messeangebot

Megtörtént. Èletemben először kivonultam a portékámmal a karácsonyi vásárra. Ami mindenképpen vonzott az ajánlatban, hogy fedett teremben volt, így nem kellett a hidegben fagyoskodni. Maga a stúdió kellemes helynek tetszik, több teremmel és galériával. Ismeretséget is hozott a két nap, megismerkedtem Katival és számomra eddig ismeretlen boraival ill. Szandrával és a homokképekkel.
Bár a hangulat nem volt rossz, de a szervezők érdektelenségénk köszönhetően szinte alig volt látogató. A másik tény, amit megállapítottam, hogy a müncheni finom ízlés ritkán vet akár egy pillantást is kreatívabb, de olcsóbb alkotásokra. Ha ékszer kell nekik, akkor megállnak az ötvösnél (vagyis a szomszédomnál...)
Összességében mégis egy érdekes es új tapasztalat volt. 





Sooo, dass haben wir auch hinter uns. Erstesmal in meinem Leben habe ich als Verkäuferin an einem Weihnachstmarkt teilgenommen. Was ich am Angebot ansprechend gefunden habe, dass das Studio bedeckt war und man nicht in der Kälte zittern mußte. Der Raum mit seiner Aufteilung und die Galerie waren sonst angenehm. Die zwei Tage haben auch neue Bekanntschaften gebracht: ich habe Kati mit ein Paar neuen ungarischen Weine und Sandra mit den Sandbildern kennengelernt.
Die Stimmung war ganz gut, aber die Gleichgültigkeit der Veranstalter hat uns nur wenige Käufer besorgt. Der andere Fakt, was ich festgestellt habe, dass der feine Münchener Geschmack wirft nur selten einen Blick auf kreative, aber billigere Werke. Falls sie Schmuck kaufen möchten, gehen sie zum Goldschmied (also direkt neben mich...)
Insgesamt war das aber doch eine schöne und neue Erfahrung für mich.


Montag, 26. November 2012

Gombostűzve/Ausgepixt

Az előszoba a lakásnak egy olyan része, ami még nem teljesen privát, de sokat elárul az ottlakókról. Hát, ez a rész nálunk sokáig üresen állott, mert nem tudtam eldönteni, mi is kerüljön az "árulkodó folyosófalra".
Egy ideig a falmatrica mellett érveltem, de azt a férjem nem nagyon szereti, mert -igaz, ami igaz- egy idő után elhagyja magát és a falat is.
Egyik ötlet jött a másik után, míg kigondoltam ezt a felaprózott Európa térképet, melyen be tudjuk jelölni,  hol mindenhol jártunk már. A fotók pedig egy kissé személyessé teszik a hivatalos tényeket. Mondjuk meg is őrülnék, ha a lakásban mindenhol magamról látnék fotókat, de ebben a formában, bevallom, tetszik a dolog. A piros sablonminta pedig több helyen visszaköszön, mert jól nevelt. Remélem inspiráltam valakit az ötlettel!




Der Flur ist ein Teil der Wohnung, der noch nicht ganz privat ist, aber verrät vieles über die Bewohner. Tja, dieser Teil war bei uns lange unberührt, weil ich mich nicht entschieden konnte, was ich mit dieser "verräterische Flurwand" anfangen soll. Ich war eigentlich neben dem Wandtattoo, aber meine Mann mag das nicht, weil es sich schnell ablöst und nicht so ansprusvoll aussieht.
Eine Idee nach der anderen hat unseren Flur verlassen, bis ich endlich die zerstückelte Europa Karte ausgedacht habe. Auf dieser können wir alles markieren, wo wir schon waren und die Fotos das Offizielle eher persönlich machen. Ich würde wahnsinnig sein, wenn ich mich z.B. überall in der Wohnung sehen müßte, aber in diesem Form kann ich das sehr gut akzepzieren. Die rote Schablonemuster kann man noch die-da sehen, reflektiert sich überall im Flur. Ich hoffe, ich konnte jemanden auf neue Ideen bringen!

A 3 szín az én, ö, mi útjainkat jelöli./ Die 3 Farben deuten auf meine, seine, unsere gesehene Plätze hin.




Donnerstag, 11. Oktober 2012

Fotorecycling 3: Könyvjelző/Buchzeichen

Ismét egy ötlet a fotó újrahasznosítás sorozatomból. Egyszerű, gazdaságos és személyes. A készítés módja: vagdosás, ragasztás, laminálás és készen is van egy lehetséges ajándék. Tényleg jópofa, de engem most az alatta lévő könyv jobban foglalkoztatott. Felismeri valaki? Na jó, nem annyire közismert. Thomas Mann Egy szélhámos vallomásairól van szó, és bár még az elején tartok, de nagyon élvezetes könyvnek tartom. Ajánlom figyelmetekbe, ha kezetek ügyébe kerülne.
 U.i.: Megtalálja valaki a hajót a könyvjelzőn?




Hier ist noch eine Idee zu meiner Fotorecycling-Serie. Einfach, günstig und persönlich. Vorbereitung: schnibbeln, kleben, laminieren und ein mögliches Geschenk ist schon fertig. Echt nett, aber das Buch hat mich diesmal eher beschäftigt. Das ist nähmlich Bekänntnisse eines Hochstaplers Felix Krull von Thomas Mann. Leider ist dieser Roman nicht so bekannt, obwohl ich es nach ein Paar Seiten garantieren kann, dass es richtig amüsant is. Absolut zu empfehlen!
P.S.: Hat jemand den Schiff auf dem Buchzeichen gefunden?



Sonntag, 2. September 2012

Gästenye fa


Ezzel a német-magyar szóalkotmánnyal lehetne a legjobban kifejezni, hogy mit is takarnak e fa levelei. (Gäste: vendégek, kiejtése: geszte). Egy esküvőre készítettem. Célja, hogy mindenki megörökítse magát mindenféle közhely és oda nem illő mondatok nélkül. (Forrás: http://www.inspiraciok.hu/2011/09/ujjlenyomat-mint-tokeletesen-egyedi.html)


Mit diesem deutsch-ungarischem Ausdruck könnte man am besten ausdrücken, was hinter den Blätter dieses Baums steckt. (fa: Baum, gesztenye: Kastanien). Es wurde für eine Hochzeit gemacht. Das Ziel war, dass jeder sich in diesem Gastbuch verewigen kann ohne Chlisees oder nicht passende Wünsche zu schreiben.


Mittwoch, 8. August 2012

Nyári élményeim/ Meine Sommererlebnisse

Ezt a fényképtartót teljesen spontán, a kis szalmakalapok láttán találtam ki. Raffiával összekötöztem, és voilá máris lehet frissen sült nyári képeket beletenni. (Èn csak egy fotóval díszítettem fel, mert ajándéknak készült, és majd a barátnőm olyan képeket válogat ki hozzá, amilyeneket szeretne.)




Dieses "Fotoalbum" habe ich ganz spontan rausgefunden, als ich diese Strohhüte angeblickt habe. Ich habe sie zusammengebunden und voilá der Fotohalter ist schon fertig. Man kann die Sommererlebenisse hereintun. (Ich habe extra nur ein Bild benutzt, weil das ein Geschenk ist. Meine Freundin kann dazu solche Bilder auswählen, welche sie möchte.) 



Sonntag, 5. August 2012

Keresztelőgyertya/Taufkerze



Egy kis faluban nőttem fel, ahol az osztályunkban én voltam az egyetlen refomátus, ezért fogalmam sincs a katolikus dolgokról. Azt tudom, hogy kifejezetten örültem, hogy nem vagyok katolikus, mert nem kellett hittanra járnom, és egy órával előbb hazamehettem az iskolából. 

Azt sem merem mondani, hogy egészen más szokások uralkodnak itt, Németországban, mint nálunk, mert nem tudom, nálunk mik vannak. Van pl. olyan, hogy a keresztelőre a keresztszülő gyertyát csinál(tat), és azt adja ajándékba? Mert itt így működik a dolog.
Ragadtam is az alkalmon, hogyha már farigcsálni kell, akkor én szívesen vállalom. Ugyanis a férjem keresztapa lesz (a főcímdalt el is játszottam neki gitáron kézcsók nélkül), és gondoltam, akkor kipróbálom magam gyertyakészítésben. Mivel fogalmam sem volt, mi kerül a gyertyára, utánajártam, és víz, galamb, nap stb. szimbólumokkal díszítettem, ahogy annak a módja. Capise?



Ich bin in einem kleinen ungarischen Dorf aufgewachsen. Ich war in unserer Klasse die einzige Kalvinistin, deswegen habe ich nicht so viel Ahnung über die katholischen Traditionen. Das weiss ich aber, dass ich sehr glücklich darüber war, nicht katholisch zu sein, weil ich nicht an Religionsterricht teilnehmen musste und eine Stunde früher nach Hause gehen durfte.

Ich kann auch nicht sagen, dass es hier total andere Gewohnheiten bezüglich Taufe sind, weil ich keinen Vergleich habe. Ob man bei uns auch eine Kerze zur Taufe macht oder machen lässt? Weiß ich nicht.



Aber ich habe die Gelegenheit wieder benutzt, etwas zu basteln. Mein Mann wird nämlich Patenonkel (ich habe ihm direkt den Mainsong gespielt ohne Handkuss). Ich habe mich dabei auch getestet, wie ich Kerze bastele. Aus dem Grund, dass ich keine Ahnung habe, was ich darauf kleben muss, habe ich mir erstmal Informationen geholt und das ist daraus geworden. Va bene.

 „Ich mache ihm ein Angebot, das er nicht ablehnen kann.“ (Don Corleone)